
At the heart of every profound journey, light isn’t merely what you perceive; it is a profound force that you feel. It is spiritual; it is healing; it is the quiet glow that illuminates the darkest moments, the piercing insight that clears confusion, and the comforting warmth that endures even when all else fades. This inner radiance serves as a guide, revealing truth and fostering a deeper connection to oneself and the universe. Persian, with its rich contemplative and mystical traditions, offers many profound ways of expressing this kind of light: not the fleeting light of bulbs or daylight, but the kind that truly radiates from within, born of wisdom, presence, and boundless love. These ten words reflect that emotional and spiritual meaning of light through a language that honors the sacred, the subtle, and the seen, mirroring the transformative essence of this work.
1. نور nūr (noor) – divine light, spiritual radiance
Nūr is the sacred presence of light—the kind felt in peace, in prayer, in the stillness of knowing you’re not alone. It appears in poetry, dreams, and revelations.
Example: “She felt nūr in the room—like something unseen was watching over her.”
2. روشنی rowshani (roh-sha-nee) – brightness, enlightenment
Rowshani is inner clarity. It’s the warmth of understanding, the lifting of emotional fog. A truth that doesn’t just illuminate—it comforts.
Example: “He walked away from the silence with a kind of rowshani in his eyes.”
3. فروغ forūgh (foh-roogh) – glow, poetic light
Forūgh carries emotional beauty. It’s a radiant quality that lingers—like the light of someone’s soul, or a memory that still shines.
Example: “His words carried a forūgh that stayed with her long after he left.”
4. بینش bīnesh (bee-nesh) – insight, inner light
Bīnesh is a light from within. It’s what happens when you see not just what is—but what it means. Awareness with feeling.
Example: “His bīnesh wasn’t learned—it came from years of struggle and self-reflection.”
5. الهام elhām (el-hahm) – inspiration, divine spark
Elhām is spiritual insight moving through you. A flash of vision, an idea that feels like it was whispered into your heart.
Example: “She didn’t plan the painting—an elhām moved through her hand.”
6. درک روشن dark-e rowshan (dahrk-eh roh-shan) – enlightened understanding
This phrase ties light with comprehension—it’s the moment you realize something deeper, something healing. Awareness becomes peace.
Example: “Through all the pain, he found a dark-e rowshan—a truth that finally brought peace.”
7. تلألؤ talal’o (ta-lal-oh) – twinkle, sacred gleam
Talal’o is a delicate light—a sparkle of meaning, a look in the eye, a brief glow of joy or wonder that feels almost holy.
Example: “There was talal’o in her smile, like she held something the world couldn’t take.”
8. اشراق eshrāq (esh-rahq) – illumination of the soul, spiritual awakening
Eshraq is a radiant awakening. It’s light with direction—when you realize something that changes you. Often used in mystical writing.
Example: “In stillness, eshrāq touched him, and everything looked different.”
9. تابناکی tābnāki (tahb-nah-kee) – brilliance, radiance
Tābnāki is powerful presence. It’s the brilliance that shines from someone strong, kind, or wise. Not flashy—just steady and luminous.
Example: “She lived with tābnāki, changing people just by being who she was.”
10. درخشش derakhshesh (deh-rakh-shesh) – radiant shine, soulful shimmer
Derakhshesh is light in motion. It’s the shimmer of truth, joy, or connection that moves through someone and touches everyone around them.
Example: “There was derakhshesh in her voice—it filled the room with feeling.”
Pronunciation Note
To help with pronunciation, Persian transliterations often use the following consonant markers:
• gh – a throaty sound, like French r (غ / ق)
• kh – a deep “h” sound, like the ch in Bach (خ)
• zh – like the s in measure (ژ)
• sh – like sh in shine (ش)
• ch – like ch in cheese (چ)
Stressed syllables are shown in bold within the pronunciation.
Italicized words in parentheses reflect how to say the word phonetically.